Перевод "Дикая природа" на английский
Произношение Дикая природа
Дикая природа – 30 результатов перевода
Как такое возможно, что два человека, в самом центре города... Были разорваны дикими зверями?
Мы уже исследовали заповедники дикой природы и...
О, великая Повелительница Ада... Настал момент...
How is it possible that two men, in the middle of the city, were torn apart by savage beasts?
We've already investigated the wildlife preserves and the circuses and none report any missing tigers or panthers, so what or who is the cause of these deaths?
Oh great mistress of hell, the moment has arrived;
Скопировать
(СНОВА ТИКАНЬЕ)
- Хочешь поговорить об исчезающей дикой природе?
- Почему тебя это так заботит?
(TICKING CONTINUES)
You wanna talk about the vanishing wilderness?
Why are you so anxious about this?
Скопировать
Даже собак больше.
Дикая природа одержала верх.
Даже Чарли понимает это, хотя и не признает.
Even the dogs outnumber us.
Wildlife has taken over.
Even Charlie knows that, but he won't admit it.
Скопировать
Я нашел здесь местечко.
Забираю свои пожитки и разобью лагерь посреди дикой природы.
А в Париже я получу компенсацию.
So I've found a little spot.
I'll take my bag and go camp in the wild.
Back in Paris, I'll get a refund.
Скопировать
Но почему они сошли с ума?
Зная папу и его великолепные навыки по выживанию в условиях дикой природы, я бы сказала, что из-за ягод
Разве что...
But why did they go insane?
Knowing Dad and his excellent woodland skills, I'd say it was the berries.
Except...
Скопировать
Мы не должны мешать естественному ходу вещей.
Как в фильме о дикой природе, где лев преследует антилопу.
Ты не задаёшься вопросом, почему оператор не вмешался.
We should let nature take its course.
It's like one of those wildlife films with the lion chasing the antelope.
You don't ask why the photographer doesn't interfere.
Скопировать
На чем специализируетесь?
На дикой природе? На дикой природе, диких конфликтах. Я успел побывать в Руанде, в Чечне,
..заскочил в Боснию. Спасибо.
What's your background, wildlife photography?
Yeah, wildlife, combat, you name it.
When I was with Nightline, I was in Rwanda, Chechnya, all over Bosnia.
Скопировать
- Да, сэр.
Я подарил эту землю, чтобы сделать ее храмом дикой природы.
Не думаю, что местные животные почувствовали это, мистер Райли.
- Yes, sir.
I've donated the land as a sanctuary for indigent wildlife.
I don't think the indigent wildlife has heard about this, Mr Riley.
Скопировать
- Джима Фаулера?
Парень из программы "Дикая Природа" придёт к тебе в квартиру?
По сути я растил его детей.
- Jim Fowler?
The animal guy from Wid Kingdom is coming?
Well, I practically raised his kids.
Скопировать
- Ну, они родились в форме кресел.
Они бы не смогли выжить в дикой природе.
Какой великолепный экран.
- They were chair-shaped cows.
They never would have survived in the wild.
This screen is amazing.
Скопировать
Я до сих пор не понимаю.
Класс, мы будем спать под открытым небом, свежий бриз, зов дикой природы.
Вот как раз сейчас меня беспокоит зов дикой природы.
I'm still working on that one.
This'll be great. Sleeping out under the stars fresh breeze off of that ocean, call of the wild.
It's the call of nature I'm worried about.
Скопировать
Класс, мы будем спать под открытым небом, свежий бриз, зов дикой природы.
Вот как раз сейчас меня беспокоит зов дикой природы.
Где здесь биотуалеты.
This'll be great. Sleeping out under the stars fresh breeze off of that ocean, call of the wild.
It's the call of nature I'm worried about.
Where are the chemical toilets?
Скопировать
"Это может показаться смешным, но старая добрая песенка
"помогла многим солдатам продержаться ночь на дикой природе."
# I'm in the mood for dancing
"You may find it absurd, but a sing-song
"has seen many a lonely soldier through a long night."
# I'm in the mood for dancing
Скопировать
Хорошо.
В Африке - дикая природа.
Там есть львы, правда!
Okaay.
In Africa, though, I go out in the country.
Whoo. You see some lions and shit.
Скопировать
Не нужно на меня сваливать. Вы пытались заставить Гюнтера быть человеком, а он - животное.
Его место – среди дикой природы, или в цирке, на трехколесном велосипеде.
Вот это было бы представление.
You tried to force Guenter to be a human, but he's an animal.
He belongs in the wild, or the circus on a tiny tricycle.
Now that's entertainment.
Скопировать
И сегодняшний день не исключение.
СиДжей Крегг не будет спать всю ночь сочиняя доклад в Министерство внутренних дел о необходимости защиты дикой
СиДжей, я не противлюсь цене дороги для волков.
Today was no exception.
C.J. is gonna be up all night .writing a position paper on the necessity of wildlife protection.
C.J., I don't mind the cost of this wolves-only highway.
Скопировать
Да ценю я свежий воздух, снаружи.
Я эдакий "человек-дикой-природы".
Джош, я же тебя предупреждал, что позволю тебе побыть снаружи . только при условии, что ты прекратишь рассказывать о теоретической физике и о своей любви к природе.
I appreciate the outdoors now.
I'm an outdoorsman.
Josh, I said I'd let you outside if you stopped talking about being an outdoorsman and theoretical physics.
Скопировать
Тогда достань нам двух обычных медведей, ведро черной краски, ведро белой краски, бам, бам, следующее дело.
Трудно поверить, что защитники дикой природы нервничают из-за тебя.
- Я знаю, я мистер Дикая природа-- - Тоби--
Get us two regular bears, black paint, white paint.
The wildlife lobby was nervous about you?
I know, I'm Mr. Wildlife.
Скопировать
Трудно поверить, что защитники дикой природы нервничают из-за тебя.
- Я знаю, я мистер Дикая природа-- - Тоби--
- Мэнди!
The wildlife lobby was nervous about you?
I know, I'm Mr. Wildlife.
Mandy!
Скопировать
Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой
Это скорее реалити-шоу на темы дикой природы
Можно задать вам пару вопросов... Его зовут Марсель?
Well, it's technically not a zoo, per se.
It's more of an interactive wildlife experience.
Let me ask you some questions about Marcel.
Скопировать
- Мисс Беннет.
Кажется, здесь есть небольшой уголок дикой природы?
Я с удовольствием прогулялась бы там, если бы вы были любезны составить мне компанию.
- Miss Bennet.
There seemed to be a prettyish kind of little wilderness on one side of your lawn.
I should be glad to take a turn in it... if you would favour me with your company.
Скопировать
- Поедем в зоопарк.
Залезем туда после закрытия, курнем немного, а потом повеселимся среди дикой природы.
Ладно, хорошо курнем.
- We're gonna go to the zoo.
We're gonna sneak in after it closes, we're gonna get a little high, and then we're gonna hang out with the wildlife.
Huh? Huh? All right, we're gonna get a lot high.
Скопировать
Что стало с природой и лесами! ?
Не осталось ни одного гектара дикой природы для охоты! (Забавный анахронизм: гектар в 1123 году!
Нечем дышать.
What happened to Nature?
There's no room... to go hunting.
The air is heavy.
Скопировать
Я рад, что мы можем вот так поговорить.
Ничего не сближает людей лучше, чем противостояние дикой природе.
- Мой ответ все равно "нет", Кварк.
I'm glad we could talk like this.
There's nothing like facing the wilderness to bring people closer.
- The answer is still no.
Скопировать
Человеческое тело - мощный инструмент.
Мы можем сеять зерновые культуры, распахивать поля, строить стены для защиты от дикой природы.
Ткем одежду, в которой нуждаемся.
The human body is a powerful tool.
We can plough the crops, harvest the fields, construct the walls that we need for protection.
Weave the clothes that we need.
Скопировать
Почему они охотятся только на открытом пространстве?
Ты что думаешь, что это, Замечательный Мир Дикой природы?
Кто знает?
Why do they only hunt in the open?
What do you think this is, The Wonderful World of Wildlife?
Who knows?
Скопировать
Возможно.
Зов дикой природы!
- Ты сумасшедшая!
Maybe.
The call of the wild!
You are disturbed!
Скопировать
Лио, в твоём образовании имеются большие пробелы.
Что ты скажешь о курсе выживания в условиях дикой природы?
Очень злободневный вопрос в твоей жизни, друг мой.
Leo, you have an incomplete education.
For instance, survival in the wilderness?
A relevant issue in your life, my friend.
Скопировать
- Что?
Пойди посмотри картинки с дикой природой или займись чем-нибудь.
Какая пошлость.
- What?
Go take some wildlife pictures or something.
Ew, gross.
Скопировать
Колесит по судебному округу в своём служебном "Уиннибейго".
Любитель дикой природы?
Последний из переселенцев на Запад.
Travels the circuit in a Winnebago.
Outdoors enthusiast?
Last of the frontiersmen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Дикая природа?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дикая природа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
